[مــشــروع الــتــرجــمــة]

الموضوع في 'الكتب والترجمات' بواسطة Lost|pages, بتاريخ ‏مارس 4, 2018.

مشاركة هذه الصفحة

  
  1. Lost|pages

    Lost|pages حكيم أطلنتس طاقم الإدارة

    الدولة:
    United Arab Emirates
    المشاركات:
    501
    الجنس:
    ذكر
    التقييم:
    +1,123 / -0
    مشروع الترجمة
    549.jpg
    مشروع تطوعي يهدف إلى نهضة فكرية حضارية بترجمة الكتب الأجنبية في كل المجالات لإثراء المحتوى العربي بشكل قوي وسد الفراغ المعرفي وترميم الجسر بين الشرق والغرب. خطة هذا المشروع هو إتفاق أعضاء سايكوجين ممن لديهم تمكن من اللغة الإنجليزية أن يختاروا إحدى المراجع الأجنبية القوية وتقسيمها بينهم والبدء بالترجمة وبعد الانتهاء من الكتاب نحوله إلى كتاب إلكتروني متاح للعامة.

    كلما كان عدد المترجمين أكبر كلما سهل علينا الإنتهاء من الكتاب في وقت أقل، المهم في المشروع التنظيم وأن لا ننتقل لأي كتاب حتى الإنتهاء من الكتاب الأول، أعلم لكل منكم مشاغله في الحياة وأقدر ذلك. أرجوا أن يكون هذا الموضوع شعلة أمل نحو حل هذه المعضلة في الحصول على المصادر العلمية القوية وأن نسهل للقارىء العربي في الحصول عليها.

    في هذا الموضوع سنناقش الخطة وإختيار الكتب، في إنتظار أرآئكم. :pirates:
     
    • أعجبني أعجبني x 4
    • مميز مميز x 2
  2. إسحاق

    إسحاق الذئب

    الدولة:
    Iraq
    المشاركات:
    97
    الجنس:
    ذكر
    التقييم:
    +226 / -1
    فيسبوك:
    أحب هذا الشيى صراحة لكني تركت المدرسة ولم اتعلم الإنكليزية للأسف الشديد ...حاولت من قبل ان اترجم كتاب وهوة ( كابلون) من خلال المترجم واتممته لكن بعض الكلمات لم تتجانس كا ضافة ال التعريف أو حذفها بعض الأحيان أو صيغ الجمع والمثنى وخلط المذكر والمونث أكون شاكر لك يا صديقي أن اطلعت عليه واعطيتني رأيك في الترجمة وأريد النتيجة بخالص الصدق بدون مجاملة حتى وإن لم تعجبك فاخبرني لن يؤثر فنحن أصدقاء
    https://drive.google.com/file/d/1pWpUOY-WM1V_tn0a8iP4cLnwIlrgfL6D/view?usp=drivesdk
     
    • أعجبني أعجبني x 3
  3. Badr

    Badr Lucis طاقم الإدارة

    الدولة:
    Morocco
    المشاركات:
    200
    التقييم:
    +490 / -0
    اعتبرني أحد أعضاء الفريق
     
    آخر تعديل: ‏مارس 5, 2018
    • أعجبني أعجبني x 3
  4. Indigo Boy

    Indigo Boy عضو نشيط

    الدولة:
    Egypt
    المشاركات:
    35
    الجنس:
    ذكر
    التقييم:
    +54 / -0
    انا معكم : بالفعل هناك كتابان تحت لترجمة (Alchemist key) و كتاب التعاليم السرية لكل العصور.
    بالنسبة للأوقات التي انا غير منشغل فيها فهي تقريباً 3 ايام في الأسبوع.
    ومستواايا في اللغة الإنجليزية ليس قوياً ولا امانع أن ابحث عن الكلمة في جوجل إذا لم اكن اعرفها.وأسلوبي في صياغة الجمل ليس مميزاً بل عادياً.
    وعندما نتفق على كتاب معين أرجو ان يتم تحديد اسلوب الترجمة والذي اعتقد انه سيكون ترجمة + صور + شروحات بسيطة (وهو اسلوب جميل ويسهل للقارئ) حتى لا تختلف فصول الكتاب على حسب المترجم وهكذا.
    وإن شاء الله أبذل قصارى جهدي.
     
    • أعجبني أعجبني x 3
  5. Lost|pages

    Lost|pages حكيم أطلنتس طاقم الإدارة

    الدولة:
    United Arab Emirates
    المشاركات:
    501
    الجنس:
    ذكر
    التقييم:
    +1,123 / -0
    ترجمتك رائعة صديقي إسحاق وأشكر لك مجهودك العظيم، عندما تترجم كتب باطنية ستواجهك كلمات تحتاج إلى ترجمتها بما يناسب تلك المعرفة القديمة، مثلا وجدت كلمة بروفانتس و ماجستير...وهما الكهنة والأسياد المصرييين،,وكلمة "ماجستير الماجستير" تعني سيد الأسياد أو عظيم العظماء، البرامج المساعدة مثل جوجل تحول كلمة master إلى ماجستير ولكن أحيانا عليك أنت صياغة المعنى بشكل تقريبي. رائع رائع.

    أخبرني أي كتاب هذا؟
    أنا عندما أترجم أقرأ النص أولا وأحول الجمل إلى العربية، أحيانا قد تجد جملة إنجليزية طويلة وعند ترجمتها ستحتاج إلى كلمتين عربيتين. يجب أن تكون هناك ادوات أخرى مساعدة، أنصحك بموقع المعاني https://www.almaany.com/
    هذا القاموس العملاق لا أستطيع الأستغناء عنه وهو مهم في رحلتي في الترجمة.
     
    آخر تعديل: ‏مارس 5, 2018
    • أعجبني أعجبني x 3
  6. Lost|pages

    Lost|pages حكيم أطلنتس طاقم الإدارة

    الدولة:
    United Arab Emirates
    المشاركات:
    501
    الجنس:
    ذكر
    التقييم:
    +1,123 / -0
    نعم صديقي Indigo boy، هذا الكتاب عندي وهو رائع جدا ويكشف الكثير من الأمور المخفية في الخيمياء
    حتى عندما نترجم علينا إذا واجهتنا كلمة أو جملة ما أن نرسلها لبعضنا كي نتعاون على إبراز المعنى المناسب
    للكلمة أو الجملة بشكل دقيق للأمانة العلمية.
     
    • أعجبني أعجبني x 3
  7. Lost|pages

    Lost|pages حكيم أطلنتس طاقم الإدارة

    الدولة:
    United Arab Emirates
    المشاركات:
    501
    الجنس:
    ذكر
    التقييم:
    +1,123 / -0
    في المقدمة دوما :pirates:
    طبعا بلاشك
     
    • أعجبني أعجبني x 2
  8. إسحاق

    إسحاق الذئب

    الدولة:
    Iraq
    المشاركات:
    97
    الجنس:
    ذكر
    التقييم:
    +226 / -1
    فيسبوك:
    شكراً لك صديقي
    ↓↓↓↓↓↓
    https://drive.google.com/file/d/1lrWGw0o9jrQ03y-LNhOXuetIhqlrfiKn/view?usp=drivesdk
     
    • أعجبني أعجبني x 2
  9. Lost|pages

    Lost|pages حكيم أطلنتس طاقم الإدارة

    الدولة:
    United Arab Emirates
    المشاركات:
    501
    الجنس:
    ذكر
    التقييم:
    +1,123 / -0
    • أعجبني أعجبني x 2
  10. إسحاق

    إسحاق الذئب

    الدولة:
    Iraq
    المشاركات:
    97
    الجنس:
    ذكر
    التقييم:
    +226 / -1
    فيسبوك:
    نعم صديقي
    من بداية الموضوع الى نهايته
     
    • أعجبني أعجبني x 2
  11. Badr

    Badr Lucis طاقم الإدارة

    الدولة:
    Morocco
    المشاركات:
    200
    التقييم:
    +490 / -0
    ما رايكم بكتاب سر زهرة الحياة الجزء الثاني لدرونفالو
    عليه طلب كثير والعديدون ينتظرونه ..الجزء الأول الذي ترجمه الأخ طارق حقق عدد تحميلات قياسية
     
    • أعجبني أعجبني x 3
  12. إسحاق

    إسحاق الذئب

    الدولة:
    Iraq
    المشاركات:
    97
    الجنس:
    ذكر
    التقييم:
    +226 / -1
    فيسبوك:
    أوافقك الرأي صديقي
     
    • أعجبني أعجبني x 2
  13. إسحاق

    إسحاق الذئب

    الدولة:
    Iraq
    المشاركات:
    97
    الجنس:
    ذكر
    التقييم:
    +226 / -1
    فيسبوك:
    عفواً صديقي المقدمة لم اضفها (مقدمة كتاب كابلون)
     
    • أعجبني أعجبني x 2
  14. Lost|pages

    Lost|pages حكيم أطلنتس طاقم الإدارة

    الدولة:
    United Arab Emirates
    المشاركات:
    501
    الجنس:
    ذكر
    التقييم:
    +1,123 / -0
    كتاب زهرة الحياه 2 رائع
    الجزء الاول منه لي :search:
    الصور أرى نقلها عبر قطعها أو البحث عن صور
    ملونة مشابهة وواضحة إن وجدت في google

    كيف تريدون وضع التراجم؟ هل في مواضيع مستقلة أم في ملفات ورد؟
     
    • أعجبني أعجبني x 2
  15. إسحاق

    إسحاق الذئب

    الدولة:
    Iraq
    المشاركات:
    97
    الجنس:
    ذكر
    التقييم:
    +226 / -1
    فيسبوك:
    هذه مقدمة الجزء الثاني لسر زهرة الحياة
    المقدمة
    نلتقي مرة أخرى، معا استكشاف مدى اتساع من نحن، وحلم مرة أخرى نفس سر القديمة أن الحياة هي سر جميل يؤدي إلى أينما تصور.
    المجلد 2 يحتوي على تعليمات التأمل التي تم تدريسها أصلا لي من قبل الملائكة للدخول في حالة الوعي دعا مير كا با - في المصطلحات الحديثة تسمى جسم الضوء البشري. ويحتفظ جسمنا الخفيف بإمكانية أن تتخطى الإمكانية البشرية انتقالا جديدا للكون نجده مألوفا. في حالة محددة من الفهم، كل شيء يمكن أن تبدأ من جديد وسوف تتغير الحياة في الطرق التي تأخذ معجزة.
    هذه الكلمات تتحدث أكثر من ذكرى من التعلم أو التدريس. كنت تعرف مسبقا ما هو في هذه الصفحات لأنه مكتوب في كل خلية من جسمك، لكنه مخفي أيضا في عمق قلبك وعقلك، حيث كل ما هو في حاجة حقا هو مجرد دفعة بسيطة.
    من الحب الذي لدي لك وجميع الحياة في كل مكان، وأنا أقدم هذه الصور وهذه الرؤية لك بحيث تكون مفيدة؛ حتى أنها سوف تجلب لك أقرب إلى تحقيق الذات أن الروح العظمى هو وثيق ومحبة متصلة جوهر الخاص بك. ومع الصلاة أن هذه الكلمات تكون الحافز الذي يفتح الطريق بالنسبة لك في العالمين العالي.
    أنت وأعيش في لحظة محورية في تاريخ الأرض. فالعالم يتحول جذريا، حيث تدخل أجهزة الكمبيوتر والبشر في علاقة تكافلية، مما يعطي أمنا الأرض طريقتين لرؤية وتفسير الأحداث العالمية. انها تستخدم هذا مشهد جديد لتغيير وفتح مسارات في عوالم أعلى من الضوء بحيث يمكن حتى الطفل أن يفهم. أمنا يحبنا كثيرا.
    نحن، أطفالها، يسيرون الآن بين العالمين وحياتنا اليومية العادية وعالم يتجاوز أحلام أسلافنا القدامى. مع حبنا الأم ومساعدة الأب لدينا، وسوف نجد وسيلة لشفاء قلوب الشعب وتحويل هذا العالم مرة أخرى إلى وعي الوحدة مرة أخرى.
    قد تستمتع ما كنت على وشك قراءة، ويمكن أن يكون حقا نعمة في حياتك. في الحب والخدمة،
    Drunvalo
     
    • أعجبني أعجبني x 3
  16. Lost|pages

    Lost|pages حكيم أطلنتس طاقم الإدارة

    الدولة:
    United Arab Emirates
    المشاركات:
    501
    الجنس:
    ذكر
    التقييم:
    +1,123 / -0
    عندي سؤال:
    ما هدفكم من الترجمة قبل البدء في المشروع؟
     
    • أعجبني أعجبني x 2
  17. إسحاق

    إسحاق الذئب

    الدولة:
    Iraq
    المشاركات:
    97
    الجنس:
    ذكر
    التقييم:
    +226 / -1
    فيسبوك:
    جوابي لسؤالك
    أظن أن كلنا مررنة بصعوبة البحث عن الكتب أو صعوبة قراءة الكتب الانكليزية أو باقي اللغات هذا يولد حزن للمريد لكي تخفف عنه لابأس ببعض المساعدة وبدون مقابل حتى شكرا لا نريد (فقط لكي لا يمر مثل ما مررت به من صعوبة القراءة هذا جوابي )
     
    • أعجبني أعجبني x 2
  18. Lost|pages

    Lost|pages حكيم أطلنتس طاقم الإدارة

    الدولة:
    United Arab Emirates
    المشاركات:
    501
    الجنس:
    ذكر
    التقييم:
    +1,123 / -0
    نعم الشعور بالحزن مررت به حينما أجد معارف ليست عربية ولا يستطيع العربي الحصول عليها، لذلك فتحت هذا الموضوع، عندما نحدد أهم الكتب ونترجمها معا بعد ذلك يحق لنا الإحتفال والشعور بالسعادة لهذا الإنجاز. سأبدا منذ هذه اللحظة بالترجمة، الكتاب زهرة الحياة 2.

    عناوين الفهرست للأقسام هي
    - الروح والهندسة المقدسة
    - العين اليسرى لمدرسة حورس الغامضة
    - التأثيرات القديمة على عالمنا الحديث
    - ميركابا - جسد الإنسان الأثيري الضوئي
    - التجاوزات الثنائية
    - الأبعاد المتحولة
    - الأطفال الجدد
     
    • أعجبني أعجبني x 2
  19. Lost|pages

    Lost|pages حكيم أطلنتس طاقم الإدارة

    الدولة:
    United Arab Emirates
    المشاركات:
    501
    الجنس:
    ذكر
    التقييم:
    +1,123 / -0
    أرى أن يكون كل قسم في موضوع مستقل وهذا أفضل لمن يفضلون القراءة في الموقع وبعد الأنتهاء نحولها لكتاب للنشر أفضل كي لا ينتظر القارىء
    مثلا
    كتاب زهرة الحياة 2 - المقدمة
    كتاب زهرة الحياة 2 - الروح والهندسة المقدسة
    وهكذا لباقي الأقسام

    كل ما يترجم سيكون في قسم الكتب والترجمات
     
    • أعجبني أعجبني x 3
  20. Badr

    Badr Lucis طاقم الإدارة

    الدولة:
    Morocco
    المشاركات:
    200
    التقييم:
    +490 / -0
    فكرة جيدة .. لنعمل بها
     
    • أعجبني أعجبني x 2
  21. T.O.I.O

    T.O.I.O مريد مبتدئ

    الدولة:
    Egypt
    المشاركات:
    54
    الجنس:
    ذكر
    التقييم:
    +123 / -1
    في الحقيقة, أشعر بالحرج لعدم أستطاعتي حاليا على المشاركة في نفع أو تقديم شيء.
    والسبب أني في الوقت الحالي أركز على دراستي لمستقبلي المهنى, ومن ضمنها رفع مستواي في اللغة الإنجليزية.
    حيث هذا كان من نياتي وتخطيطاتي المستقبلية القريبة جدا, بتقديم قدر ما أستطيع من منفعة.
    أعاهدكم على أن أكون من أوائل من في خدمة ومساعدة نشر التنوير والعلوم لرقي البشرية من خلال هذا الموقع الذهبي.


    بفضلكم وبفضل كل روح نقية عرفت الكثير, أكن لكم كل الإمتنان والتقدير.



     
    • أعجبني أعجبني x 2
    • حبيت حبيت x 2

مشاركة هذه الصفحة